Eski Anadolu Türkçesini en iyi yansıtan eser olan Nazmü'l-Hilâfiyyat Tercümesi, XIV. yüzyılda, Oğuzcaya dayalı yazı dilinin ilk örneklerinden birisidir. Eserin tek nüshası British Museum'dadır. Ebû Hafs Ömer b. Muhammed en-Nesefî adlı din bilgininin yazdığı Arapça manzum fıkıh kitabını Türkçeye, İbrahim b. Mustafa b.Alişîr el Melifdevî tercüme etmiştir.
Eserin Arapça yazılmış olan aslı, 2.666 beyittir. Elde bulunan ve üzerinde çalışma yapılan kısım,1.202 beyittir. Eser; Önsöz, Giriş, Dil Özellikleri, Metin, Metinde geçen Arapça Sözlerin Türkçe karşılıkları, Indeks, Kısaltmalar, Bibliyografya ve Tıpkıbasım bölümlerinden oluşmaktadır.
Eski Anadolu Türkçesini en iyi yansıtan eser olan Nazmü'l-Hilâfiyyat Tercümesi, XIV. yüzyılda, Oğuzcaya dayalı yazı dilinin ilk örneklerinden birisidir. Eserin tek nüshası British Museum'dadır. Ebû Hafs Ömer b. Muhammed en-Nesefî adlı din bilgininin yazdığı Arapça manzum fıkıh kitabını Türkçeye, İbrahim b. Mustafa b.Alişîr el Melifdevî tercüme etmiştir.
Eserin Arapça yazılmış olan aslı, 2.666 beyittir. Elde bulunan ve üzerinde çalışma yapılan kısım,1.202 beyittir. Eser; Önsöz, Giriş, Dil Özellikleri, Metin, Metinde geçen Arapça Sözlerin Türkçe karşılıkları, Indeks, Kısaltmalar, Bibliyografya ve Tıpkıbasım bölümlerinden oluşmaktadır.