Tercüme-i Tevarih-i Müluk Nevayi’nin Fars Hükümdarları Tarihi

Stok Kodu:
9789751745170
Boyut:
16 x 24 cm
Sayfa Sayısı:
336
Basım Yeri:
İstanbul
Basım Tarihi:
2020
Kapak Türü:
Ciltli
Kağıt Türü:
1. Hamur sarı
Dili:
Türkçe
250,00
Taksitli fiyat: 12 x 26,67
2 adet mevcut
9789751745170
229097
Tercüme-i Tevarih-i Müluk Nevayi’nin Fars Hükümdarları Tarihi
Tercüme-i Tevarih-i Müluk Nevayi’nin Fars Hükümdarları Tarihi
250.00
Türk dil ve edebiyat tarihinin en büyük şahsiyetlerinden olan  Ali Şîr Nevâyî’nin (ö. 906/1501) 15. asrın sonlarında Çağatay Türkçesiyle kaleme aldığı Tevârîh-i Mülûk-i Acem, yazılışının üzerinden yüz yıl geçmeden Fenâyî tarafından Osmanlı Türkçesine aktarılmıştır. Nevâyî'nin yazmayı planladığı dünya tarihinin ikinci bölümünü oluşturan eser; Hz. Âdem’den, Hz. Ömer’in hilafet devrinde Sâsânîlerin yıkılışına kadar İran'da hüküm sürmüş hanedanları konu almaktadır. Pîşdâdîler, Keyânîler, Eşkânîler ve Sâsânîler olarak dört tabakaya taksim edilen ve tarihî şahsiyetler ansiklopedisi şeklinde düzenlenmiş olan eseri Fenâyî, her bakımdan aslına oldukça sadık bir şekilde Osmanlı Türkçesine aktarmıştır.
Türk ve dünya kütüpha­nelerinde yedi yazma, bir matbu nüshası bulunan Tercüme-i Tevârih-i Mülûk’ün tenkitli metni neşir için esas kabul edilen üç nüsha mukayese edilerek geniş bir dil incelemesi ve ayrıntılı bir dizin-sözlükle birlikte Dr. Hilal Oytun Altun tarafından hazırlanmıştır.
Türk dil ve edebiyat tarihinin en büyük şahsiyetlerinden olan  Ali Şîr Nevâyî’nin (ö. 906/1501) 15. asrın sonlarında Çağatay Türkçesiyle kaleme aldığı Tevârîh-i Mülûk-i Acem, yazılışının üzerinden yüz yıl geçmeden Fenâyî tarafından Osmanlı Türkçesine aktarılmıştır. Nevâyî'nin yazmayı planladığı dünya tarihinin ikinci bölümünü oluşturan eser; Hz. Âdem’den, Hz. Ömer’in hilafet devrinde Sâsânîlerin yıkılışına kadar İran'da hüküm sürmüş hanedanları konu almaktadır. Pîşdâdîler, Keyânîler, Eşkânîler ve Sâsânîler olarak dört tabakaya taksim edilen ve tarihî şahsiyetler ansiklopedisi şeklinde düzenlenmiş olan eseri Fenâyî, her bakımdan aslına oldukça sadık bir şekilde Osmanlı Türkçesine aktarmıştır.
Türk ve dünya kütüpha­nelerinde yedi yazma, bir matbu nüshası bulunan Tercüme-i Tevârih-i Mülûk’ün tenkitli metni neşir için esas kabul edilen üç nüsha mukayese edilerek geniş bir dil incelemesi ve ayrıntılı bir dizin-sözlükle birlikte Dr. Hilal Oytun Altun tarafından hazırlanmıştır.
Kapat